sexta-feira, 15 de julho de 2011

Como a Bíblia chegou até nós?

As questões de quais livros pertencem à Bíblia e é chamada questão canônica. A palavra cânon significa régua, vara de medir, regra, e em relação à Bíblia, refere-se à coleção de livros que passaram pelo teste de autenticidade e autoridade, significa ainda que esses livros são nossa regra de vida. Como foi formada esta coleção?

Anos das Traduções da Bíblia em português:

• 1753 - Publicação da tradução de João Ferreira de Almeida, em três volumes.

• 1790 - Versão de Figueiredo - elaborada a partir da Vulgata pelo Padre católico Antônio Pereira de Figueiredo, publicada em sete volumes, depois de 18 anos de trabalho.

• 1819 - Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida.

• 1898 - Revisão da versão de João Ferreira de Almeida, que recebeu o nome de Revista e Corrigida. A tradução de Almeida foi trazida para o Brasil pela Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira, em data anterior à fundação da SBB. Naquela época, a tradução de Almeida foi entregue a uma comissão de tradutores brasileiros, que foram incumbidos de tirar os lusitanismos do texto, dando a ele uma feição mais brasileira.

• 1917 - Versão Brasileira. Elaborada a partir dos originais, foi produzida durante 15 anos por uma comissão de especialistas e sob a consultoria de alguns ilustres brasileiros. Entre eles: Rui Barbosa, José Veríssimo e Heráclito Graça.

• 1932 - Versão de Matos Soares, elaborada em Portugal.

• 1956 - Versão Revista e Atualizada, elaborada pela Sociedade Bíblica do Brasil. Quando em 1948, a SBB foi fundada, uma nova revisão de Almeida, independente da Revista e Corrigida, foi encomendada a outra equipe de tradutores brasileiros. O resultado desse novo trabalho, publicado em 1956, é o que hoje conhecemos como a versão Revista e Atualizada.

• 1959 - Versão dos Monges Beneditinos. Elaborada a partir dos originais para o francês, na Bélgica, e traduzida do francês para o português.

• 1968 - Versão dos Padres Capuchinhos. Elaborada no Brasil, a partir dos originais, para o português.

• 1988 - Bíblia na Linguagem de Hoje. Elaborada no Brasil, pela Comissão de Tradução da SBB, a partir dos originais.

• 1993 - 2ª Edição da versão Revista e Atualizada, de Almeida, elaborada pela SBB.

• 1995 - 2ª Edição da versão Revista e Corrigida, de Almeida, elaborada pela SBB.

• 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Elaborada pela Comissão de Tradução da SBB

Nenhum comentário:

Postar um comentário